谌烟 Chen Yan (1984 - 2004)

   
   
   
   
   

祭父

Gedenkfeier für Vater

   
   
十四岁 Als ich vierzehn war
我看见你病床上的身影 Sah ich deine Gestalt im Krankenbett liegen
在那一年的最后一天 Am letzten Tag in jenem Jahr
躺成山中的坟墓 Wurde dein Liegen zu einem Grab in den Bergen
父啊 Ach Vater
窗外有雪花 Vor dem Fenster sind Schneeflocken
十年前的小雪人还在墙角微笑 Der kleine Schneemann von vor zehn Jahren lächelt noch an der Mauerecke
我滚烫的泪水也无法将其融化 Meine heißen Tränen vermochten ihn nicht zu schmelzen
坟头的青草疯长 Das Gras an deinem Grab wächst wie wild
这一年的清明雨又纷纷 Auch in diesem Jahr regnet es ununterbrochen am Totenfest
我端坐窗前望不见故乡的山 Ich sitze aufrecht am Fenster und kann die Berge der Heimat nicht sehen
云雾缭绕断魂匆匆 Wolken und Dunst stiegen in aller Eile mit deiner Seele zusammen auf
你的一生长不过那条山道 Dein ganzes Leben war nicht so lang wie dieser Bergpfad
如今它比你去天堂的路更快 Und heute ist er schneller im Himmel, als du es warst
我不会再梦见你的书包 Ich werde nicht mehr von deiner Büchermappe träumen
在漆黑的黎明中蹒跚 Mit der du in der pechschwarzen Morgendämmerung taumelnd weggingst
还有放在我口袋里的照片 Da ist auch noch ein Foto in meiner Tasche
你年轻的容颜英俊明朗 Dein jugendliches Gesicht sieht so attraktiv und offen aus
不堪回首的是另一张憔悴的脸 Ich ertrage es nicht, an dein anderes, welkes, eingefallenes Gesicht zurückzudenken
我的手却再也触不到它的沧桑 Doch meine Hand kann schon nicht mehr spüren, wie stark es sich verändert hat
父啊 Ach Vater
还没来得及为你抲领带系好 Jetzt komme ich nicht mehr dazu, dir deine Kravatte zu binden
而此刻抬手的一瞬间 In dem Augenblick, in dem ich meine Hände hob
我恍然看见你眾中的疲倦 Wurde mir plötzlich alles schlagartig klar, als ich die Erschöpfung in deinen Augen sah
最后你终于沉沉睡去 Am Ende fielst du in tiefen Schlaf
任凭母亲的呼喊也唤不醒你 Nicht einmal Mutters Rufe konnten dich wecken
狠心的父啊 Ach mein herzloser Vater
看不见一夜白发的爱人 Konntest nicht mehr sehen, dass deine geliebte Frau über Nacht weiß geworden war
纸钱烧成了灰烬 Das Totengeld verbrennt zu Asche
年复一年的在风中飞扬 Und steigt Jahr für Jahr mit dem Wind empor
我站在暮色里无法动弹 Ich stehe bewegungslos in der Dämmerung
父啊安息 Ach Vater, mögest du in Frieden ruhen